S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Strana 2 z 7 Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next

Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  Mysh za Sat 26 Feb 2011, 02:07

Nekdo tu psal, ze je tu spousta registrovanych uzivatelu, ale slyset je nejvic ty nespokojene... To me vyprovokovalo k napsani meho historicky prvniho prispevku na vase forum, protoze patrim mezi ty velmi spokojene! Wink Vazne, jste fakt skvely tym titulkaru a kdybyste s tim sekli, byla by to strasna skoda - takze se nenechte vytocit a zasobujte nas dal I love you diky!
avatar
Mysh

Znamení : Beran Koza
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 58
Bodů : 60
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 04. 10
Věk : 27

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  KilianD za Sat 26 Feb 2011, 02:09

bakeLit napsal:
KilianD napsal:
216 Zdarec, P-dogu -> Nazdar, kočko
Zrovna tohle bych nechal, gangsteři si takhle říkají a nemáte cenu se to snažit nějak přeformulovat, navíc kočka je tak trochu mimo, mi přijde. Wink
To sice říkají, ale myslíš, že to je domácímu publiku srozumitelné? Já bych řekl, že ta kočka má podobný náboj a dobře do té scény zapadá.
avatar
KilianD

Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  tx za Sat 26 Feb 2011, 03:26

Některé příspěvky mě opravdu fascinují. Někteří lidé mají zjevně mylné představy o tom na co mají právo či nárok. Vážení, uvědomte si, že vy zde žádná práva nemáte, ta má jen vlastník. Tento web je totiž soukromý a jedině vlastník má právo určovat zde (v rámci zákona) pravidla. Pokud se rozhodne, že tady konkurenční titulky být nesmějí, tak to prostě musíte akceptovat. Vy máte zase možnost založit si svůj vlastní web, na kterém je můžete všechny zveřejňovat (a případně natruc nezveřejňovat ty zdejší).

Ad Guarim: Ano, zabírají si možnost postování CZ titulků na tomto webu, je to toiž jejich právo. Tvoje právo na druhou stranu je sem napsat komentář, z kterého si o tobě každý může utvořit obrázek. Dalším tvým právem je založit si vlastní fanweb a postovat si tam, co budeš chtít (třeba můžeš nadávat na zdejší web).

Ad LittleThomas: Přesně tak, když budu chtít rychlé titulky, tak si je najdu, když kvalitní, počkám si na ty zdejší (a mezitím se na díl podívám třeba s anglickými, čímž si procvičím svou angličtinu)

To Ďasík, baal, KaRLoS a bakeLit: Díky za kvalitní překlady.
avatar
tx

Počet příspěvků : 316
Bodů : 338
Reputace : 0
Datum registrace : 23. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  bobosus za Sat 26 Feb 2011, 03:59

Ďasík napsal:O Opavě to platí taky, nic si z toho nedělej. Very Happy
Uprimne, bydlim nedaleko a nic vic o ni nevim Very Happy

Jinak je az vtipne kolik lidi ma potrebu se registrovat na forum kvuli jednomu prispevku o rychlosti prekladu. Uprimne to nemate nic jineho na praci nez cely den cekat na titulky? Ja nechapu k cemu je to potreba extra rychle, kdyz nejsou tak nejsou a ja to bud shlednu s anglickymi titulky nebo jdu delat neco jineho a shlednu to druhy den. Nikdo vas neukamenuje za to, ze udelate neco uzitecneho nebo pujdete ven s prately misto mackani F5 a rozcilovanim se nad tim, ze titulky jeste nejsou.

bobosus

Počet příspěvků : 17
Bodů : 18
Reputace : 0
Datum registrace : 13. 11. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  lemming za Sat 26 Feb 2011, 09:06

Nosatá Růženka => zvědavec (už tu bylo)

"Sleduje výstřednost ve zpětném zrcátku" - takové přirovnání se v češtině moc nepoužívá, možná spíš "Ukazuje výstřednosti záda"

"some of the currency" jako "Ještě pořád mám zbytky měny" => nesedí mi tam "zbytky měny", dal bych "pár jeho mincí/bankovek".

lemming

Počet příspěvků : 89
Bodů : 90
Reputace : 0
Datum registrace : 01. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  JanKá za Sat 26 Feb 2011, 10:57

Admin napsal:(obsah prvního příspěvku tohoto tématu)
Chlapi, pokračujte, nenechte se znechutit. Jsme národ chytráků, kteří umí jen rejpat. Raději od vás s pozdními titulky, než z cool s dabingem. Za naší rodinu díky. Jan K.

Edit by Ďasík: Trochu jsem ten Tvůj příspěvek upravil, aby tu nebyla tak dlouhá citace. Ale každopádně dík za podporu. Wink

JanKá

Počet příspěvků : 2
Bodů : 2
Reputace : 0
Datum registrace : 25. 09. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Titulky

Příspěvek  Čindi za Sat 26 Feb 2011, 11:23

Ahoj, děkuji překladatelům za titulky.

Čindi

Počet příspěvků : 5
Bodů : 5
Reputace : 0
Datum registrace : 21. 11. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  yossarian za Sat 26 Feb 2011, 12:31

jsem rad, ze jsem mel vcera fajn program na vecer. Byt tady, asi bych si poradne hnul zluci. Takhle se do prvni linie postavili ostatni a ja se jen mohu ztotoznit s tim co rikali.

Prekladatele vydrzte, delate super praci.
Forum: my taky vydrzme s temi co si nestoupli do fronty na mozek alien
avatar
yossarian

Znamení : Vodnář Pes
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 438
Bodů : 470
Reputace : 0
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 36

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse za Sat 26 Feb 2011, 13:39

jo jo, taky jsem měl včera naštěstí na programu něco jiného...
Jak si někdo může stěžovat, že jsou titulky překládané pomalu skutečně nepochopím, někteří lidi jsou fakt neuvěřitelní... A i kdybyste ty titulky vydávali s týdenním zpožděním, tak pořád můžou být rádi, že je vůbec někdo ve svém volném čase a zadarmo dělá, ale stěžovat si v pátek večer, že ještě nejsou...

Takže díky za titulky!

A blázince znám v Kroměříži, Bohnicích a Černovicích... Smile

edit: jo a někdo to psal k diskuzi na hlavní stránce, tak ať to nezapadne: ve slově "alomyslný" vám ještě zůstalo jedno "M". Very Happy
avatar
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 27
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  MartyCZ za Sat 26 Feb 2011, 14:18

Za dobu, co jsem přesídlil z hlavní stránky na fórum jsem si nějak odvykl děkovat za titulky, takže to teď vezmu za všechny. Opravdu za ně děkuji a pokračujte v dobré práci, ať může díky vám a vám podobným dostat někdo další ve čtvťáku jedničku z angličtiny. Wink

A pokud jde o blázince: Bohnice, Havlíčkův Brod (kamarád tam údajně jezdí k doktorovi Very Happy - do Brodu ne do blázince, ale podal to zhruba stejně) a místní pobočku v Želivě.
avatar
MartyCZ

Znamení : Blíženci Koza
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1151
Bodů : 1211
Reputace : 21
Datum registrace : 28. 11. 10
Věk : 26

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Připomínka

Příspěvek  Šadaut za Sat 26 Feb 2011, 15:11

Měl bych k tomu zase jedinou poznámku:
02:07 Ale říkám ti, že jsi "aniak".
Je težký z toho asi vybruslit, ale I'm telling you, this is adness je významově dost jinde, než překlad.. Jediný co mě napadlo je dát tam, Tohle je "agořina" nebo něco podobnýho.
Ale jinak skvělá práce.

Šadaut

Počet příspěvků : 3
Bodů : 6
Reputace : 0
Datum registrace : 29. 09. 09

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse za Sat 26 Feb 2011, 15:19

Šadaut: Tyjo, "agořina" je dost dobrá... :tleskající smajlík:
avatar
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 27
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  LittleThomas za Sat 26 Feb 2011, 16:13

NoMouse napsal:A i kdybyste ty titulky vydávali s týdenním zpožděním, tak pořád můžou být rádi, že je vůbec někdo ve svém volném čase a zadarmo dělá, ale stěžovat si v pátek večer, že ještě nejsou...
Jen bych se rád obhájil, když se tu s takovou vervou i do mě navážíte.

To KilianD: Jasně, že moje titulky nemají tak učesanou větnou stavbu. Ale to nebyl jejich záměr. Záměr byl vyplodit alespoň trochu solidní první verzi, stvořenou jedním člověkem (s malou pomocí přítelkyně) co nejrychleji, resp. tedy v čase, kdy se zdejší teploměr pohyboval mezi 20 a 80%. Je tam pár překlepů a často kostrbatých výrazů, ale chtěl jsem otestovat, jak moc mám být jako ostatní podělán z "rychlosti zdejších titulků". Výsledek? 1. verze v 1 (možná 1,2) člověku, cca za 3/4 času, ať nežeru. Zkusil jsem si, že za hodinu to nejde, ale rychleji než tady určitě. BTW, některý oříšky ve zdejších titulcích jsem ve svých řešil právě tak, jak je tu připomínkováno. Asi náhoda.

Abych ale nezněl špatně, nechci tím nijak ubírat uznání zdejší práci. Úroveň tu jasně je, kvalita fakt solidní, ale když už se tu navážíme do férovosti ke sponzorům, nezaslouží si právě oni větší nasazení, když už si to platí? Nicméně kvalitu máte a až do dneška jsem si titulky tahal právě odsud a i nadále to hodlám dělat. Skoro každý týden do toho 5 hodin fakt nevrazím.

To NoMouse: Jen bych znovu rád podotknul, že už nějakou dobu se tu děkuje GeekShopu za sponzoring, takže bych si nedělal iluze o práci zdarma ve volném čase. Prostě placený produkt (viz reklamy vždy po znělce). Nevím jak dobře placený a ano, pánové odvádí velice solidní práci, ale přece jen to není takový samaritánství.

Takže krátce: Kdo jsi bez viny,...


Naposledy upravil LittleThomas dne Sat 26 Feb 2011, 16:42, celkově upraveno 2 krát

LittleThomas

Počet příspěvků : 11
Bodů : 11
Reputace : 0
Datum registrace : 25. 02. 11

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  Kolikokoli za Sat 26 Feb 2011, 16:22

nevím,jestli se to už nezamluvilo,taky omluvte moje chyby. Prd vidím a na mobilu se taky nečte/nepíše extra dobře. K tomu vyhození do vzduchu, co použít:
Pořádně se ožereme, a pak to tu celé zruinujeme. + přeložit do kripkevštiny. Very Happy
Jinak titulky super, ještěže jsem sem neměla přístup, když se tu řešily ty rychlotitulky.
avatar
Kolikokoli

Znamení : Panna Kůň
Pohlaví : Female
Počet příspěvků : 4810
Bodů : 5017
Reputace : 36
Datum registrace : 06. 10. 09
Věk : 27
Místo : Brno/Újezd u Kunštátu

Zobrazit informace o autorovi http://kimlinna.wordpress.com/

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse za Sat 26 Feb 2011, 17:36

LittleThomas: jo, sponzora jsem si pak uvědomil, ale pořád ty titulky jsou pro nás zadarmo, což je asi to hlavní.
A jinak, myslím, že tu už několikrát bylo řečeno, že ano, titulky se dají zvládnout rychleji, ale asi těžko tak kvalitně (a i kdyby, tak je to jejich věc jakým tempem budou překládat) a navíc jak sám říkáš, každý týden bys to nedělal, což zdejší překladatelský tým bez výjimky ano. A pořád si myslím, že mít titulky do 24 hodin od vysílání (většinou dřív) je prostě luxusní čas a pochybuju, že kdyby to dělali normálně placení profesionální překladatelé, že by to měli dřív.
Každopádně dělat vlastní a rychlejší překlad ti nikdo nebrání a rozhodně ti za to nikdo nenadává, jenom, jak už tu taky milionkrát padlo, se nesmíš divit, že překladatelné nechcou, aby se na jejich stránky dávaly odkazy na jiné titulky (viz KFC a BigMac). Kdo chce mermomocí rychlejší konkurenční titulky, musí jít ke konkurenci. Wink
avatar
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 27
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  LittleThomas za Sat 26 Feb 2011, 19:00

Jako pardon, ale aby titulky na pirátský verze seriálů (nic si nenalhávejme o legálnosti původu) byly ještě za peníze, to se prostě nenosí.

K tomu, že nechci psát titulky každý týden: Samozřejmě že ne, ovšem v několika lidech a se sponzorem by to byla naprosto jiná situace, abych se vyjádřil jasně. Takže pokud by se nějaká konkurenční nabídka objevila...

No a konečně, nedivím se, že nechtějí konkurenci poskytovat svůj vybudovaný prostor, ale pokud já jsem 1 a tady na to 3 + 1 na korekce, už čistá matematika říká, že rozhodně bych neměl být schopen vydat titulky jakkoli dřív. BTW si nemyslím, že by ty moje byly nějak nekoukatelný (zvlášť pokud by byly brány jako 1. verze), samozřejmě se omlouvám za nějaký ten překlep, nikdo není bezchybný.

LittleThomas

Počet příspěvků : 11
Bodů : 11
Reputace : 0
Datum registrace : 25. 02. 11

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  Systematic za Sat 26 Feb 2011, 19:01

Jestliže titulky vyjdou ještě týž den, co je zde odkaz na stažení dílu je to opravdu rychlé. Například k serialu Castle vychází titulky v neděli zatímco díl je ke stažení už v úterý (vycházejí tedy až o celých pět dní později). Opravdu si zde nemůže nikdo na nic stěžovat...
O kvalitách titulků ani nemluvím.

A také se přimlouvám za "agořinu". Very Happy
avatar
Systematic

Počet příspěvků : 5
Bodů : 5
Reputace : 0
Datum registrace : 24. 09. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  KilianD za Sat 26 Feb 2011, 19:03

LittleThomas napsal:Záměr byl vyplodit alespoň trochu solidní první verzi...co nejrychleji
A jo je jádrem pudla (když pomineme zákaz linkovat zde jiné titulky): jestli je prioritou rychlost, stačí nakrmit originální titulky do google překladače, trochu je učesat a opravit největší nesmysly. Za půl hodiny mám hotový překlad, který vyhovuje definici "trochu solidní", což chápu jako "dostatečný k pochopení většiny věcí, co se na obrazovce dějí". Pokud je prioritou kvalita, tedy co nejlepší gramatika, stylistika atd., trvá to zkrátka déle, to je jednoduchá matematika. Navíc je třeba si uvědomit, že zde probíhá kromě překladu i přečasování na hlavní dostupné verze, což taky není prkotina na deset minut.
avatar
KilianD

Počet příspěvků : 106
Bodů : 119
Reputace : 3
Datum registrace : 03. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse za Sat 26 Feb 2011, 19:52

Nehledě k tomu, že překlad pokud vím začíná až odpoledne, protože dopoledne jsou překladatelé asi v práci/škole.
LittleThomas: Když už to rozebíráš takto, tak pokud ten díl stáhnu z uloz.to, rapidsharu nebo podobného serveru, tak se ničeho nelegálního nedopouštím. Toho se dopouští uploader. A je zajímavé, že na všech těchto serverech si člověk může zřídit účty za peníze, aby mohl rychleji stahovat tento převážně "nelegální" obsah. Tím samozřejmě neříkám, že chci za ty titulky platit, ale pak si taky nemůžu stěžovat, že ještě nevyšly.

A matematika ti může říkat co chce, ale prioritou titulků na těchto stránkách je kvalita namísto bleskové rychlosti. Pokud ti to nevyhovuje, můžeš chodit jinam (pokud to vůbec ještě někde někdo pravidelně překládá) nebo si to překládat sám. Fakt nechápu co řešíš. Rolling Eyes
avatar
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 27
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  xpavel za Sat 26 Feb 2011, 20:28

LittleThomas napsal:
NoMouse napsal:A i kdybyste ty titulky vydávali s týdenním zpožděním, tak pořád můžou být rádi, že je vůbec někdo ve svém volném čase a zadarmo dělá, ale stěžovat si v pátek večer, že ještě nejsou...

Jen bych se rád obhájil, když se tu s takovou vervou i do mě navážíte.

To KilianD: Jasně, že moje titulky nemají tak učesanou větnou stavbu. Ale to nebyl jejich záměr. Záměr byl vyplodit alespoň trochu solidní první verzi, stvořenou jedním člověkem (s malou pomocí přítelkyně) co nejrychleji, resp. tedy v čase, kdy se zdejší teploměr pohyboval mezi 20 a 80%. Je tam pár překlepů a často kostrbatých výrazů, ale chtěl jsem otestovat, jak moc mám být jako ostatní podělán z "rychlosti zdejších titulků". Výsledek? 1. verze v 1 (možná 1,2) člověku, cca za 3/4 času, ať nežeru. Zkusil jsem si, že za hodinu to nejde, ale rychleji než tady určitě. BTW, některý oříšky ve zdejších titulcích jsem ve svých řešil právě tak, jak je tu připomínkováno. Asi náhoda.

Abych ale nezněl špatně, nechci tím nijak ubírat uznání zdejší práci. Úroveň tu jasně je, kvalita fakt solidní, ale když už se tu navážíme do férovosti ke sponzorům, nezaslouží si právě oni větší nasazení, když už si to platí? Nicméně kvalitu máte a až do dneška jsem si titulky tahal právě odsud a i nadále to hodlám dělat. Skoro každý týden do toho 5 hodin fakt nevrazím.

To NoMouse: Jen bych znovu rád podotknul, že už nějakou dobu se tu děkuje GeekShopu za sponzoring, takže bych si nedělal iluze o práci zdarma ve volném čase. Prostě placený produkt (viz reklamy vždy po znělce). Nevím jak dobře placený a ano, pánové odvádí velice solidní práci, ale přece jen to není takový samaritánství.

Takže krátce: Kdo jsi bez viny,...

Ty jsi evidentne nepochopil o co tu jde... ja ti taky udelam rohlik za 2 vteriny - tedy zhruba o pul hodiny driv nez ho upeces v peci... bude se dat zrat? No bude.... das si ho priste? nedas....

Normalni clovek, at uz je fandou cehokoliv, rozhodne neceka se stopkama v ruce cely tyden, kdy ze ty titulky dorazi... protoze "normalni clovek" ma taky jiny zajmy, na ktery casto nema cas... Ja jsem fanda serialu od jeho pocatku (stejne tak HIMYM), ale z posledni serie jsem dokazal zvladnout zatim jen pet dilu.

No udelame long story, short - resit rychlost ve stylu - "ty titulky sly udelat o CELYCH 15 minut driv", je fakt minimalne hodne usmevny. Mistni titulkari jsou v BBT ti nejzkusenejsi a maji tech titulku napsano vic nez ty nacteno. Sam delam titulky i profesionalne a garantuju ti, ze 20min film, vcetne vsech nutnych kontrol pravopisu a (vlastniho) casovani rozhodne nelze udelat kvalitne tak rychle, jak ty se domnivas. Kazda kvalitni prace vyzaduje cas a jestli bazirujes rekneme na 60minutach rozdilu v rychlosti, tak si IMHO uplnej "agor".

A jestli jsou placeny? Do toho ti je uplnej sumak.... ty mas vsechno zadarmo. A pokud chces delat svoje titulky, bud se za a) pripoj tady k tymu, za b) udelej si vlastni page, za c) nahravej na titulky.com, na titulkari.com, na opensubtitles.com atd....

xpavel

Počet příspěvků : 23
Bodů : 24
Reputace : 0
Datum registrace : 14. 10. 09

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse za Sat 26 Feb 2011, 20:50

A vůbec. I kdyby někdo ty titulky udělal rychleji a zároveň kvalitněji, tak pořád nechápu pointu. To je věc překladatelů, jak budou překládat rychle (a jestli vůbec). Když se to lidem nebude líbit, tak budou stahovat ty druhé rychlejší titulky. Opravdu nechápu o co jde. Nikdo tady přece neříká "tohle jsou jediné a zaručeně nejrychlejší titulky k TBBT na celém internetu".
edit: a ještě mám takový nápad - ať si nedočkavci řeknou, že TBBT není v pátek ale v sobotu (třeba si řekněte, že se změnil čas vysílání, nebude v tom rozdíl). V sobotu jsou titulky už vždycky hotové, tak nebudou muset nedočkavě mačkat F5. Wink
avatar
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 27
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Asi nejvíce připomínek... ;)

Příspěvek  R&omize za Sat 26 Feb 2011, 20:58

Jak jsem slíbil, sice tedy až večer místo dopoledne, (největší) várka návrhů... Twisted Evil Každopádně opět děkuji za skvělé titulky... cheers

005 - zpochybňuje to pravost vaší <i>ristorante</i>? (Nesedělo mi to tam, pokud někdo ovládáte základy italštiny, nebojte se mi odporovat... Wink )
017 - ale myslím, že tento nápad je "atoucí" a "slaboyslný/aloyslný". (Mnohem blíže k originálu a přitom s písmenkem m.)
046 - Ale říkám ti, že to je "poinutí syslů". (Přesnější a setsakra vtipné a pak že je se slovníkem nuda... Laughing )
047 - Naprosté a úplné "poinutí syslů". (Přesnější překlad complete.)
062 - se shlukem vadných pixelů v horním levém rohu. (V našich luzích a hájích se tomu říká vadný pixel, viz 40000 ku 3000 výsledků hledání v Googlu.)
067 - A to kvůli mně, nebo těm vadným pixelům?
099 - Není toto chvíle, kdy životem znavený barman (Více odpovídá originálu i sheldonštině... Wink )
123 - Tady to je. Přesně jako to alkoholici na odvykačce pijí v Karibiku. (Nedávalo to smysl, voda vám pomůže, když chcete přestat pít, na kocovinu vám pomůže leda další alkohol, teda ostatní to říkají, vyzkoušeno nemám... Laughing )
128 - Jo, žijeme ve skvělé době, že? (Typická větička oslavující technologický pokrok, teď už na Penny Amy civí i z mobilu... clown )
135 - vzrušující novou milenku s dokonalou karamelovou pletí. (Takhle to zní víc sexy... cyclops )
155 - všichni bychom zpívali "Hurá Leonardwoodu".
157 - Kdybyste byli kapela, jmenovali byste se Leonard & Leo-nerdi. (V tom měl být ten její vtip, jinak díky, že jste si na mě vzpomněli s &... What a Face )
190 - Pravidelným čtenářům Novoanglického magazínu o fyzice vysokých energií (Sheldon z nich chtěl udělat své pravidelné čtenáře.)
211 - je velkým finále tohoto slavnostního večera plného zábavy a pošetilosti. (Doslovnější.)
228 - sladkého milování, které tvůj bývalý (Tak se to přeložilo i u té "mobilní komunikace".)
277 - Kdo je připraven zahrát si nějakou špičkovou/výběrovou videohru? (To je jak říkat autům veteránům staré auta.)
286 - powádně se ztwískali a pwovětwali tady to místo? (A teď zkuste vymyslet lepší překlad... Cool )
295 - Sheldon je trošku podivný, že? (Přesnější plus hezký přěklěp... Wink )
296a- Ale prosím tě. Ten šílený pacholek sleduje podivnost leda tak ve zpětném zrcátku. (Přesnější, vtipnější.)
296b- Ale prosím tě. Podivnost se od toho šíleného pacholka má ještě hodně co učit. (Volně ale zachovávající původní myšlenku a vtip.)
333 - usměvavého a s otisky zubů na jeho zadku? (Předpokládám, že nejsem jediný, kdo si z původního překladu myslel, že úsměv a kousance na zadku jsou na Pennyině straně... cat )
339 - Tenhle úděl bych nesla klidně, jak je den dlouhý/celičký den. (Bernie tu dobu zdůrazňuje.)
357 - Kašlu na to. Vyrovnám se s trochou sebepohrdání.
395 - Na přátele, ať už jsou jakkoliv podivní.


Naposledy upravil R&omize dne Sat 26 Feb 2011, 22:24, celkově upraveno 1 krát
avatar
R&omize

Znamení : Váhy Tygr
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1019
Bodů : 1044
Reputace : 3
Datum registrace : 20. 05. 10
Věk : 31
Místo : Přerov/Olomouc

Zobrazit informace o autorovi http://www.herbalifepodnikatelskaprilezitost.cz/

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse za Sat 26 Feb 2011, 21:07

R&omize: Mrtvý pixel mi přijde vtipnější. A používá se taky. A navíc to vlastně není to stejné - vadný pixel = defective pixel (<-odkaz) kdežto mrtvý pixel = dead pixel. Mrtvý pixel je vlastně označení specifického typu vadných pixelů (jsou třeba pixely, které naopak permanentně svítí (stuck pixel)). Wink
edit: a spojení "výběrová videohra" jsem v životě neslyšel. To už bych spíš dal "klasickou videohru" nebo nechat to co je...


Naposledy upravil NoMouse dne Sat 26 Feb 2011, 21:21, celkově upraveno 1 krát
avatar
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 27
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Jééé

Příspěvek  R&omize za Sat 26 Feb 2011, 21:15

"Je to stejné, jako že všechny palce jsou prsty na ruce, ale ne všechny prsty na ruce jsou palce?" A myslím, že víš, jak to myslím... Wink Každopádně na internetu se píše více o vadných než mrtvých pixelech, jak už jsem podotknul.
avatar
R&omize

Znamení : Váhy Tygr
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 1019
Bodů : 1044
Reputace : 3
Datum registrace : 20. 05. 10
Věk : 31
Místo : Přerov/Olomouc

Zobrazit informace o autorovi http://www.herbalifepodnikatelskaprilezitost.cz/

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  NoMouse za Sat 26 Feb 2011, 21:23

No vzhledem k tomu, že jsou mrtvé pixely podmnožinou vadných pixelů, tak se o nich logicky píše míň stejně jako se míň píše o palcích než o prstech obecně. Wink
avatar
NoMouse

Znamení : Štír Kůň
Pohlaví : Male
Počet příspěvků : 2539
Bodů : 2592
Reputace : 27
Datum registrace : 29. 09. 09
Věk : 27
Místo : B ▏R ▍N ▋O ▉

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: S04E17 - The Toast Derivation [TITULKY]

Příspěvek  Sponsored content


Sponsored content


Návrat nahoru Goto down

Strana 2 z 7 Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next

Návrat nahoru


 
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru